Галина СТРУЧАЛИНА

Жил, путешествовал, писал

Василий Яковлевич Ерошенко (12 декабря 1890г. – 23 декабря 1952г.)

Странствия были жизнью Василия Ерошенко: он чувствовал себя свободно, отправляясь в далёкие путешествия. Или, точнее, чувствовал себя свободным. Он чувствовал себя свободным и сильным, чувствовал себя нужным другим людям: когда рассказывал китайским и японским студентам о русской литературе, когда учил слепых детей и создавал для них школы –  в Бирме, в Туркмении, когда его чуткие руки прикасались к скрипке, когда он  выступал на конференциях в Европе и писал статьи для международных журналов. Он чувствовал в себе достаточно силы, чтобы бросить вызов самому Времени и Разобщённости мира, а такой силой обладает настоящий поэт.
С детства Ерошенко знал русский и украинский языки: потому что на первом говорила его мама, а на втором – отец. В юности он выучил «язык надежды» эсперанто, специально созданный для свободного общения людей из разных стран.
*Esperanto – в переводе означает «надеющийся». Доктор Эсперанто –  таким был псевдоним создателя языка, польского врача Л.М. Заменгофа. Искусственный язык был создан Заменгофом к 1887 году, около десяти лет автор трудился над ним. Доктор из Варшавы считал, что если люди станут общаться на каком-то одном языке, они смогут лучше понимать друг друга, будет меньше вражды, конфликтов и войн. Между прочим, первый учебник эсперанто был опубликован на русском, поскольку Польша, в которой жил Заменгоф, в то время входила в состав Российской империи.
Символ движения эсперанто – зелёная звезда, дающая людям надежду на мирное и радостное общение. С самого начала члены Всемирной ассоциации эсперанто – объединения всех, кто говорит, читает, пишет на этом языке, отличались большой открытостью, готовностью помочь – например, предоставить свой дом путешествующему. В эсперанто всегда были сильны идеи просветительства, идеей эсперантистов было сделать мир лучше, способствовать дружбе между людьми разных стран, национальностей,  культур, религий. В России начала двадцатого века эсперантисты учительствовали в отдалённых уголках, организовывали школы в деревнях, помогали самым бедным людям приобщиться к родной и мировой культуре. Эсперантистом и просветителем был ещё одни наш земляк, Адриан Митрофанович  Топоров, как и Василий Ерошенко, староосколец, как и  Ерошенко, писатель и музыкант.
Лев Толстой, который знал несколько европейских языков, освоил эсперанто, по его собственным словам, за два часа и высоко оценил этот язык, как нужный в деле миротворчества. Яркой эсперантисткой была и переводчица Анна Николаевна Шарапова, общавшаяся с Л.Н. Толстым. Она-то и познакомила юношу-Ерошенко с новым языком.
В настоящее время на эсперанто издаются журналы и книги – бумажные и электронные, вещают радио и телевидение в разных странах.
В эсперанто всего шестнадцать грамматических правил, большинство корней слов – международные, взятые из латинского языка, давшего когда-то основу современным европейским языкам. Музыкальностью эсперанто схож с итальянским, а гибкостью и способностью к созданию новых слов близок русскому и восточным языкам. Людям из разных стран нетрудно освоить эсперанто, поскольку каждый находит в новом языке что-то из своего, родного.
Кроме того, Василий Ерошенко  овладел японским языком, прожив в Японии несколько лет. Он овладел этим языком настолько, что, как и на эсперанто, сочинял на нём стихи и поэтичнейшие истории.  Кто-то зовёт эти истории сказками, за их волшебный мир и необыкновенные события, кто-то – притчами, за поучительность, кто-то – рассказами, за то, что в них много горькой правды о жизни – о несправедливости, жадности, жестокости, равнодушии. Ерошенко считал, что, говоря о зле, не нужно смягчать слова, недосказывать – правда, даже горькая, лучше сладкой лжи, усыпляющей читателя.
Писатель   не боялся трудностей и посвятил свою жизнь людям. С четырёх лет он был слеп, но сумел сделать так, чтобы слепота не обрекла его на одиночество, а наоборот, помогла острее почувствовать мир.
Василий Ерошенко родился в слободе Обуховка Старооскольского уезда, до революции относившегося к Курской губернии (сейчас это село Обуховка Старооскольского городского округа Белгородской области). Отец будущего писателя был из крестьян, но держал лавку и занимался торговлей. В семье родилось семеро детей, Василий был третьим. В четырёхлетнем возрасте, тяжело заболев корью, мальчик потерял зрение. Из всех картин окружавшего мира детская память сохранила синее небо, голубей над церковью и лицо матери.
О том, как тяжело быть слепым, как невозможность видеть часто делает человека ненужным обществу, несмотря на его таланты и способности, хорошо написано в повести Г. Короленко «Слепой музыкант».  Василий Ерошенко не смирился со своей участью. В родной слободе он старался не уступать другим обуховским мальчишкам: играл с ними, бегал на речку,  – а там, в плавании, ему не было равных.
Семья при поддержке графа Орлова-Давыдова, с которым отец Васи часто вёл коммерческие дела, нашла возможность отправить мальчика в Москву, в одну из школ Московского общества призрения и обучения слепых детей.
Детей, помимо предметов общеобразовательной программы, учили игре на музыкальных инструментах, им преподавали артисты одного из самых лучших музыкальных театров столицы – Большого театра. Много времени уделялось хоровому пению, исполнению духовной и светской музыки, чтобы выпускники школы могли получить место церковного певчего или оркестрового музыканта. Василий оказался способным к музыке, к окончанию школы очень хорошо играл на скрипке, а также на гитаре, освоил и фортепиано.
Воспитанники заведения овладевали и типичными для незрячих того времени «профильными» ремёслами: мальчики учились делать корзины, щётки, девочки рукодельничали, плели шнуры.
После занятий преподаватели вслух читали детям книги: приключенческую литературу – Майн Рида, Фенимора Купера, Марка Твена, и русскую классическую – Толстого, Гоголя, Мельникова-Печорского. Выразительное чтение учителей и привычка многое запоминать на слух повлияли на литературные таланты Ерошенко, а приключенческие повести пробудили в нём стремление к путешествиям.
Воспоминания о школе собраны писателем в небольшой очерк «Страничка из моей школьной жизни».  Сам Василий, носивший прозвище «Еролей», в школе слыл «сказочником» и сочинителем. Среди воспитанников была известна «Фуга», музыку и слова к которой сочинил Ерошенко.
Восемнадцатилетним юношей, после того как окончил школу, Василий поступил в оркестр слепых. Он решил остаться в Москве. Кроме того, молодой человек живо интересовался литературой и даже нанял за небольшую сумму старого актёра, чтобы тот читал ему книги, напечатанные обычным, не брайлевским шрифтом.
Оркестр слепых часто приглашали играть в ресторанах. Во время таких выступлений предполагались небольшие перерывы, именно в такой перерыв к молодому музыканту подошла незнакомая женщина и заговорила с ним. Женщина оказалась переводчицей и общественной деятельницей Анной Шараповой.  Симпатия и уважение к молодому человеку, к его таланту и желанию учиться заставили её предложить незрячему музыканту помощь.
Анна Шарапова помогла Василию отправиться на полгода в Англию, в Королевский колледж для слепых. Эта поездка не состоялась бы без поддержки её друзей-эсперантистов из разных стран: они сопровождали молодого человека в дороге, встречали на вокзалах, помогали пересаживаться с поезда на поезд, найти жильё и устроиться в чужой стране. Уезжая в Англию, Василий уже говорил на эсперанто и немного по-английски и без труда смог общаться с новыми друзьями. Он ехал, чтобы совершенствоваться в игре на скрипке, чтобы узнать как можно больше о программе обучения слепых в Англии и потом использовать знания в России. Но была и ещё одна причина, по которой молодой человек пустился в рискованное путешествие: в Англии он надеялся найти врача и вернуть утраченное зрение.
К сожалению, этой последней надежде не суждено было сбыться. Случай слепоты Ерошенко врачи признали безнадёжным. Но молодой человек по-прежнему стремился жить полноценно, приносить пользу обществу. О его путешествии в Англию написали в журналах и газетах, сам этот поступок дал надежду, подал пример всем незрячим людям: невозможность видеть не должна быть преградой. Кроме того, путешествие Ерошенко было своеобразной рекламой новому языку, с помощью которого русский юноша без особого труда пересекал европейские границы и объяснялся с людьми разных национальностей.
Эсперантисты в России приняли поездку Василия в Англию с большим энтузиазмом. Вернувшегося Ерошенко часто приглашают для встреч со слепыми и зрячими, многим интересно, как устроено обучение слепых за рубежом. Но Василия снова влекут путешествия. Он уже не боится в одиночку покидать Россию: ведь зелёная звезда протянула свои лучи во многие страны. Протянулся и лучик в страну Восходящего солнца, таинственную и загадочную Японию.
*Япония долгое время оставалась закрытой для европейцев, их туда попросту не пускали. Военные правители, сёгуны, опасались, что владеющие огнестрельным оружием коварные чужеземцы захватят их страну, но ещё больше они боялись, что культура западной цивилизации уничтожит древнюю культуру Японии, мир самураев, готовых на смерть ради своего князя, и хрупких красавиц, гуляющих под цветущими вишнями. Их опасения не были пустыми: Англия, Франция, Испания, Португалия, Голландия, сильные морские державы, захватывали земли в Америке и Азии и превращали их в колонии, а население вынуждали не только работать на себя, но и забывать свои национальные традиции и ценности, заменять их обычаями и ценностями  колонизаторов.
В конце XIX века американские корабли подошли к берегам Японии и силой заставили правительство страны начать торговлю и дипломатические отношения с европейцами. Мир узнал Японию, а она, чтобы в колониальной и технологической гонке не проиграть иноземцам, начала быстро впитывать западную культуру и набирать экономическую и военную мощь. Стать равной западным державам было для Японии не просто делом чести, в сложившихся обстоятельствах, по мысли руководства страны, это было залогом национального суверенитета. И Япония решилась пожертвовать многим ради такой цели, в том числе миром со своими ближайшими соседями – Китаем, Кореей, Россией.
В 1905 году война столкнула наши страны, но к 1914 году напряжение улеглось. В Японии многие образованные молодые люди горячо тянулись к русской культуре и, главным образом, литературе. Переводили Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого. Японские писатели и поэты нового времени часто называли русских писателей своими учителями.
Ерошенко ехал в Японию учиться. Как незрячего, его интересовали тайны японского массажа и иглоукалывания, которым в Стране восходящего солнца владели только слепые. Такие люди составляли особый клан и секреты не передавали чужакам, тем более европейцам, «западным варварам». Но для светловолосого юноши из России было сделано исключение. Василия приняли в Токийскую школу для слепых.
Живя в Японии (1914-1916гг.), Василий выучил разговорный язык. В школе, помимо профессии, ему преподавали японскую поэзию и музыку, друзья приводили Ерошенко в театр на японские спектакли, а он рассказывал им о современном русском театре, литературе, которыми интересовался, живя в Москве. Среди его хороших знакомых были художники и писатели, переводчики, журналисты, преподаватели эсперанто и русского. Василий жил в доме гостеприимной хозяйки Кокко Сома, знавшей русский, переводившей Толстого и Достоевского, державшей небольшой пансион, кондитерский магазин и ресторанчик «Накамурая». В этом заведении был и художественный салон, в котором собирались молодые люди творческих профессий. Художники приносили свои работы, в «Накамурае» часто музицировали, – сохранилась фотография, на которой В.Ерошенко запечатлён там играющим на скрипке под аккомпанемент фортепиано, – там много говорили об искусстве, о политике, о трудной доле бедняков во всех странах и необходимости перемен.
Василий тесно общается с эсперантистами, живущими в Японии, преподаёт эсперанто в Токийском университете, вместе с американской эсперантисткой Агнесс Александер переводит с английского поучения иранского мудреца Бахауллы, основателя религии бахаизма. Слова Бахауллы о равенстве всех людей, любви и дружбе между ними перекликались с идеями эсперанто, были похожи на христианские заповеди и, без сомнения, оказали влияние на мировоззрение молодого человека, хотя и не обратили его в новую веру.
В 1916 году обучение было окончено. Неразделённое чувство к Кометика Итико, журналистке, в которую Василий был влюблён, подтолкнуло его уехать из Японии. Он направился в Сиам, современный Тайланд: за время жизни в Японии у молодого человека появились друзья из этой страны.
В 1916-1918 годах В. Ерошенко жил попеременно в Сиаме, Бирме, Индии. Путешествовал, встречался со знаменитым индийским философом Рабиндранатом Тагором, изучал языки культуру, обычаи новых стран, народные сказания и легенды, которые много позже нашли отражение в «Рассказах Байтала», «Кувшине мудрости», «Тесной клетке» и других произведениях.
Василий Яковлевич учительствовал, заведовал школой для слепых детей в Моулмейне. Всё это время он не оставлял надежды попасть в Россию, но в нашей стране произошла революция 1917 года, колониальные власти Бирмы и Индии боялись всякого русского, видели в нём организатора восстаний, и, в конце концов, Василию пришлось вернуться в Японию.
Друзья с радостью встретили его. Первые рассказы молодого литератора «Рассказ бумажного фонарика» и «Идёт дождь» были опубликованы в японских газетах. Записывать и отшлифовывать тексты на японском языке помогали переводчица Кокко Сома, драматург Удзяку Акита, литератор Сэйити Фукуока.
Пришёл первый успех. Ерошенко был счастлив. Он активно работал над новыми рассказами и статьями. Однако молодым русским заинтересовалась полиция Японии: слишком похож этот русский на бунтаря-революционера, постоянно куда-то ездит,  в Индии вообще сбегал из-под полицейского надзора, дружит с социалистами и анархистами, выступает за равенство и свободу, пишет странные сказки, в которых сочувствует беднякам… После ареста, сопровождавшегося унижениями, Ерошенко выслали из страны.
Однако с Дальнего Востока в центральную Россию он вернуться не мог: шла гражданская война. Пешком, с беженцами молодой незрячий добирается в приграничный Харбин.
С 1919 по 1924 годы Василий Ерошенко живёт в Китае, некоторое время преподаёт в Пекинском университете, путешествует по стране. Будущий классик китайской литературы Лу Синь проявляет к молодому писателю интерес, фактически спасает молодого человека от бедствования в незнакомой стране, даёт ему кров и помогает найти работу, и скоро они становятся друзьями. Лу Синь, хорошо владеющий японским, переводит сказки и пьесу «Персиковое облако» Ерошенко на китайский язык и организует их публикации.
Впечатлениями от жизни в Китае наполнены цикл «Рассказы увядшего листа», «Трагедия цыплёнка» и другие произведения Ерошенко.
Но, несмотря на дружеские связи, молодой писатель чувствовал себя в Пекине и Шанхае одиноким. И, как только появилась возможность, покинул Китай. В Россию он вернулся в 1924 году, после нюрбергского международного эсперанто-конгресса, на котором его выступление с чтением стихотворения «Предсказание цыганки» удостоилось премии за лучшее произношение.
В последующие годы Василий Яковлевич жил в Москве, Новгороде, преподавал, в том числе в Коммунистическом университете трудящихся Востока – «кузнице» молодых коммунистических кадров для стран Центральной и Южной Азии, занимался публицистической и литературной деятельностью.
Жизнь не была лёгкой, в годы, когда неосторожное слово могло стоить не только карьеры, но и жизни, довольно резкий в своих взглядах и яркий как личность Ерошенко буквально «ходил по краю». Однако прямых столкновений с репрессивными органами счастливо избегал, от части этому способствовали его лёгкость на подъём и готовность, оставив всё, переехать в абсолютно глухую и труднодоступную область. Так около десяти лет Ерошенко возглавлял школу-интернат для слепых в Туркмении. Часть этого периода пришлась на Великую Отечественную войну, таким образом волей судьбы писатель не оказался в оккупации.
Незадолго до смерти Ерошенко посетил Якутию, очень полюбил этот таёжный край, даже хотел устроиться учителем английского языка в школе-интернате для слепых. Но ни большой опыт преподавательской деятельности, ни звание профессора Пекинского университета, ни наличие собственноручно написанного для слепых учебника английского языка и разработанного туркменского алфавита для записи по системе Брайля, ни привязанность учащихся интерната не могли заменить в глазах чиновников диплома о педагогическом образовании, которого у Василия Яковлевича, увы, не было.
Последний год жизни тяжело больной Ерошенко провёл в Обуховке, у родственников, работал над новой книгой, которая по трагическому стечению обстоятельств не сохранилась, как и почти весь личный архив писателя.
Публикация переводов рассказов, стихотворений и статей Ерошенко на русском языке началась уже после его смерти и продолжается до сих пор. В Японии и Китае изданы собрания его сочинений, в России – избранные сочинения, сказки – в нескольких вариантах переводов.
На малой родине Ерошенко, в Обуховке, существует дом-музей писателя, там проводятся не только экскурсии – дом функционирует как центр культуры, творчества, инклюзивной работы, научной и просветительской деятельности. Некоторые экспонаты, связанные с личностью В.Я. Ерошенко, хранятся в Белгородском краеведческом музее, проект передвижной выставки «Невольник сказочной мечты», повествующей о талантливом земляке реализовал городской Литературный музей. Белгородская библиотека для слепых носит имя Василия Яковлевича.  Бюст писателя находится в аллее эсперанто в подводном музее на мысе Тарханкут (Крым).
Пусть и  не очень часто, но выходят посвященные В.Я. Ерошенко и его наследию статьи и книги. На белгородском радио неоднократно звучали передачи о Василии Яковлевиче, по нескольким его сказкам поставлены спектакли, а биография самого автора экранизирована в документальных фильмах «Зелёная звезда Василия Ерошенко» (1990) и «Василий Ерошенко: Дорога к солнцу» (2015).
Творчеством Ерошенко занимались и продолжают заниматься исследователи из России, Украины, Китая, Японии. Большая роль в деле поиска, популяризации, исследования, а также перевода на русский язык наследия писателя и просветителя принадлежит Юлии Патлань (Киев) и Сергею Прохорову (Москва), создавшим уникальный архив материалов на своём сайте «Василий Ерошенко и его время», а также открывшим тематическую группу в социальной сети «ВКонтакте». К проекту время от времени подключаются энтузиасты из различных городов нашей страны и других государств, зрячие и незрячие, профессионалы и любители.
Публикуя краткий очерк о жизни и творчестве земляка, мы надеемся, что эта небольшая статья кому-то откроет неизвестного поэта и подвижника, кому-то – укажет пример для подражания и путь приложения сил и талантов, а для кого-то, возможно, станет поводом для переосмысления себя и своего вектора в этом мире.